108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【賽考利克泰雅語】 高中學生組 編號 1 號
hongu’ Utux

Aaring ta kin’lqyan ru tehuk ta sa bnkis pphoqil ta ga, sika maki balay qu qnbaq ta ini s’uraw inlungan ru qbuci ta nanak qany, pira na “mrawi m’apal, kmut squliq, ini klahang yaba yaya”, mhani wal ta ini kusa kya ru ptasan ta nha rqyas lga, babaw na hinqelan ta musa ta yat skhtuy qu gkkyut ta mluw “hongu Utux” ’osa ta qalang ’tuxan uzy la.

kwara nyux ta ktan roziq babaw cinbwanan qany ru ana ita squliq uzy ga, kinbalay ta nya na yaba Utux babaw kayal, qqyung kblayun nya inringan kinbkesan ta ga, skrangi nya inrkyasan nya nanak kbalay ru wal nya memaw skahun nguhuw squliq qasa zymup insuna nya nanak, aring kya thoyay baq msuna mqyanux qu squliq qasa la, lozy ru p’byun nya qu squliq galan nya qutux qaraw hoyas, skbalay nya qutux knerin rsaun nya bih mlikuy qasa mha, “inkahun muw qaraw hoyas su kbalay kneirn su qany, pggalu ru prraw msqon mamuw mqyanux, aniy gmayang babaw rhyal qany qu kinbahan mamuw, psbaqiy ru glgay nha qu pinsbaqan maku mqyanux ru nway ku mamuw pssyaxan smqqas inlungan.”

Yasa lru rasun nya minblaq smi squ rhyal iway lmlalamu mkbway na qhoniq ru srhgun nya balay kmayal nha mha, “kwara qhoniq nyux sqany ga ana mamuw niqan bway, skila nanak qutux ’mulah qlimu qhoniq qany ga laxiy balay niqiy bway kiy, niqan mamuw baway ryax qasa lga phoqin simuw la ay!” ma.

skila siy ktay mwah smrawi bih na knerin qu yaqih na utux la mha, “ini baqiy sa musa mamuw shoqin qu qnaniq mamuw bway na qhoniq qasa ay, swa gi niqun mamuw qu bway qasa lga, musa qqyung balay mnyang hya kinblaq qu tunux mamuw uzy la!”, “kya balay ga?” mha lnglung qu knerin lru hmoq bway maniq, uzy ru s’aras nya bway pniqan nya qu mlikuy nya la.

Ah! baqun na yaba Utux kayal qu kin ’qwan nha lga, ini nya si kya rhyal qasa la. Yasa aring kya mt’buk balay mqenux knaki nha cinbwanan. Skila kbzih gmalu lozy squliq qu yaba Utux kayal ru, memaw nya stu laqi nya nanak musa gmabil kin’ qwan nha, wal mhoqin babaw na zyuzika ru, skbalay nya qutux blbalay na “hongu Utux” s’ulah nya rhyal ka kinni’ an nha nxan qasa lru. kya qu myuw balay inlungan qmihun balay musa qalang yban ’tuxan ga sswal nya gmkyut kya “hongu Utux” qasa ru thoyay musa tehuk sa qalang yaba Utux kayan la.

 

108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【賽考利克泰雅語】 高中學生組 編號 1 號
彩虹橋的故事

自孩提時期到年邁體衰離開人世,要擁有真實可靠的智慧。不汙穢活著的心靈與肉身的軀體,沒有這些過犯,到了接受紋面後,即便離世通過虹橋回到屬靈的天家,也不受守護者的阻攔,必安然通過。

世間一切都是萬物的主宰者真神所創,創造人類的始祖時,仍以祂的形象而造,祂創造了有靈氣的活人,又他身上的一根肋骨造了一個女人。「這是我從你的肋骨為你造出的女人,我要你們一起生活,彼此相愛,互助合作,並將你們的子孫遍滿,教導他們遵行律例、典章,為的是榮耀我的名」。

真神把他們安置在樂園過著安逸的生活,囑附他們:「樹上的果子唯獨那關係靈命的果子絕對不可以吃,吃的那日必會死」。不料惡靈誘惑女人:「吃了那果子不一定會死,反而會向祂一樣有智慧」。女人變摘了果子吃了,也給那男的吃。 

天父真神知道了他們的過犯,不留他們在樂園,從那時起就過著勞苦的生活,神動了慈心,派了獨生子犧牲於十字架上,並為人類建造回歸屬靈的樂園的彩虹橋,凡誠心實意悔過、堅心盼望新天地者,可獲允通過此橋回到屬靈的天家。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
賽考利克泰雅語
族語標題
hongu’ Utux
漢語標題
彩虹橋的故事
文章作者
陳勝榮
漢語摘要