111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 高中學生組 編號 1 號
Rrihan sediq umalaq tunux cbiyaw

Niqan kingal sediq mniq alang Bkasan hiya cbiyaw, hangan na u Takun Wasaw, smkuxul bay musa umalaq tunux kddiyax, smtama hari qridil na muda qmpah qpahun dha, knttu pskuraw mi tbblayaq musa miyin ngngalun na, nasi wada mangal mi madas tunux dhuq sapah ciida da u, asi bay ka miyah dmahur sediq alang, miyah malix qridil na mi miyah mangal qridil duwan.

Babaw mnsapat mnangal tunux da u, miyah dmahur sediq alang duwan, miyah malax qridil na mi miyah mangal qrijil duwan, yasa kmhnglas mi msaang hiya ka tnsapah na, muda smtrung karac hngkwasan kmtuy macu ciida, mmusa kmbarux pala bungu dadan na ka hiya, ini dha kbrxi mi chnganan dha, “ wada nanaq inu ka qridil su, uxay hiya nanaq ka mpdayaw tminun sunan pa, manu ka sun su nanaq haya mangal mi malix qqridi su han! sayi naq mangal ka rrihan ndaan su dpa. ”

Kiya ka kiya mi mqnaqah hiya kana ka tnsaph na da, uka sediq smkuxul pusa wowa hiya, wada dsun nlaxan na qqridil kana ka tnunan uri da, kiya mangal tokan na nanaq musa kmtuy macu ciida, wada na daan ptuting ndaan na kana ka kntiyan na macu, saan na mbrinah snttikuh lmlamu duwan, dhuq na pthngay macu ka rpun na,kiya musa rmngaw tnsapah na duwan, “ mkmusa ku umalaq tunux sediq duwan? ” cmiyuk ka tnsapah na, “ usa, usa, hmuya su musa, miyah su sapah ciida duwan u, ya nami mptawa sunan miyah dmahur, miyah malix qridil mi miya mangal qridil hu? ”

Brah mmusa ciida ka hiya da u, hmiti kari tnsapah na ka hiya duwan, “ Nasi ku ini iyah sapah da u, iya balay sayi tmrung mangal mi mkan ka macu mu, nasi namu mkmangal mi mkan u, naka namu nanaq asi rwahi ka rhngun rpun mu, pyahi nanaq pkan rudux ka macu wa ruwan rpun hiya dpa! nasi namu mangal mi mkan macu mu u, ruul mu utux kana ka lqlaqi namu ” mnca, mhulis cmiyuk hiya ka tnsapah na, “ Sediq smkuxul mangal mi malix qridil wey, ya lux musa mtduwa ka sniyus na? ”

Maku balay wada mlukus mmhliq lukus wada mlatac alang na ka hiya da, ini balay qtai miyah alang na da, bsiyaq hari twaan dha ka hiya da u, wada saan masu tnsapah na kana ka macu rpun na da, enduwa bay ka hniti na smiyus kari, wada ruul utux kana ka lqlaqi tnsapah na mnkan macu na kiya, wada knhmuc mnarux, mtaqur mi mhuqil kana dha da.

111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 高中學生組 編號 1 號
獵首的代價

有個人叫是Takun Wasaw。他喜歡出行獵取敵人的頭。如果他成功地獵取人頭回來,都會獻豬宴請部落舉行獵首祭。每次獵首祭所獻的祭物,都是妻子飼養,成功獵首回來,他就會休掉元配重新娶妻。

當第四次換妻娶妻後,家人已到忍無可忍,到了小米收割的季節,他們不但不借給他pala bungu,還對他說:「你妻子不是可以為你織布?你該承當後果!」

家人厭惡他,部落的人也不願意將女兒許配給他,家裡的pala bungu都被休掉的妻子帶走。他只好用tokan割小米,將小米裝滿糧倉後,他對他的家人說要去獵人頭。臨行前,對家人說:「倘若沒再回來,千萬不要動米糧!假如你們吃了米糧,我願惡靈纏累你們!」他的家人不以為意,多年後,分了米糧,但他的家人及其後代子孫,有許多真的被病魔纏累而死!

文章資訊
文章年度
111
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
都達賽德克語 (原稱:都達語)
族語標題
Rrihan sediq umalaq tunux cbiyaw
漢語標題
獵首的代價
文章作者
姑目‧荅芭絲
漢語摘要
傳說故事