110 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【萬大泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
ci’uli’ alang micuw

ini’ pintana’ la kinanuxan micuw laha ci rali’ la.pasaring ta rali’ matabuk ta mumaṟah, gunluw ta nak ci insa’ na ausa’ uṟi’, walwal tama maṟaṟinr ramas ka kinnanuxan ta la, kinloh ta nak na aba’ ta kora’ kani kay.

maki alang ga, mama nak ba’ pata’u’uy ci insa’ ka mas kanel, sasan mabuna’. mama’ pan utux ci otobay mamaha’ mumaah ka kankanel. mapapalawa’ maha “ o! hata’ la! aat ta’ pakamasu’ ci atu’ la! ”,  ba’ pati’uit ci aulu kora’ naha la, ana akeh wahan ka tu’uy ga, ini’ naha se’ waṟal manamis ka aulu’ naha ini’ bah mangungu’. ba’ tumabul, ba’ minaang na papinaang rengki’ uṟi’. ana mamuhi’ ci giṟaw ga moit ci kahuni’. mahngali’ ci kahuni’. puse’ci ayu’ agu’ pinmuhi’. kora’ asuw na pumahun hani ga. tehkan ming na kanel alang min kora’. ini na’ ci malikuṟ, musa’ nak ka isa naha.ana lalamu’ babingu’ na mumaṟah, ana babingu’ maki moṟow,ba’un naha kaṟa’.

aṟat amol ka yuna kani ka kanel na Plngawan hani. ṟali’ hang ga, mama’ musa mumaṟah tanux ka manmalikuṟ na alang ta. umihul ciraranga’ ci ule’, ga, musa tanux ka manmalikuṟ ga, sanahri’un na ha ka mumaṟah na ha, ka ni ka, sababa’ nak ming ci papumahun na nanahi’ ka kankanel la, masabaṟux, masinhayuw kamasu ci atu’ naha, buse’ laga, walwal nak ba’ mumaṟah lu ba’ caṟung ci insa’ na papumapun na nanahi’ ka kakanel la,ungat nak babahan ong, as ki ka yuna ka ni mararow ka maskanel ga pakaramas ka utux moṟow.

nanu’ micuw la ga, as nak pasi’usa’ ci ausa’ ka maskanel la’ ini nak pa’a’ayaw, wal nak ci papumahun nak ni ka malikuṟ, musa’ nak ming ci babingu’ ni ka kanel, taxan ka mala’ulu’ la maga’aga ci ke’ ka maska nel ga, kumogal nak ci yaba’ lu ramas taxan na kakelan, ini nak pasinra’iy ka abuk naha’, ma’a’as nak maki’ ci ka sintikban naha, lu, maṟaṟiy na ramas ka insa’ naha uṟi’. moka’ ini kaba’ pastatu’uy hiya la ga, as nak ba’iy natox uṟi’, ini nak patatehuk ka insa’ naha,kakelan naha uṟi’ ga, ini nak haṟi’ patahrari’.ana maki ini kani ga mintana kaṟa’ kani ong.

110 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【萬大泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
部落族人的現況

由於世代的變遷,族人的民族性隨著不同年代而有所改變,由打獵生活進入保守的農業社會,到今日的科技文明,族人們經過一代代的生活歷練,也塑造了族人堅定的生活信念刻苦耐勞。

部落裡,男男女女都勤奮的工作,尤其是女人,工作效率不輸給男人,以前每天一大早,女人騎著一部野狼機車,近年來她們已換開四輪車,沿著山路駛向田裡工作,女人已經不再只受男人使喚,除了兼顧家中瑣事,還肩負起男人該做的工作,犁田、砍草、開貨車、搬運、搬種香菇木頭、噴灑農藥等粗重的工作,瑣碎事務都難不倒她們!

這就是我們部落大環境的現況,女人越做越勇,這也是多年來生活歷練累積的成果,女人啊!這個名字再也不是弱者,不僅僅是家庭主婦,現在已經超乎男人的工作能量。

部落女人的特質也造就部落民族性,是經過世代變遷的演變,形成一種永不消逝的特質,這特質永遠代表著我們部落族人的民族性。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
萬大泰雅語
族語標題
ci’uli’ alang micuw
漢語標題
部落族人的現況
文章作者
張秋娘
漢語摘要