106 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【雅美語】 國中學生組 編號 2 號
ni yapowan no meypazos

no kakowa pa do Jiraraley am, amyan so nimasbang do jira do rarahan a kanakan. am rarakeh rana o ama na ang maveyvow a mivahey do rakowa karatayan a omhakow do hahakawan da. macita da no kadowanlili am, ikeynanahet da. pinanakem da o ka wakwak da so nimasbang a kanakan, kahap da so hahakawan na. ipeysirisiring da no kadowanlili o kangey da omwakwak so kanakan ang.

patateynepen no mina ama na o nimasbang a anakna am, “mangap ka so adwa ka nitarem a kawalan, pangayin mo do sesdepan.” koan na ikadwa na arow am, pangain na rana no kanakan o nitarem na kawalan do sesdepan. kadadayan no arow am, mai rana sira o somozib do kanakan a kadowanlili ang.

somdep do vahey o panirsirngen da micinalolot amzakat so kanakan am, mitotwow o rakowa kangkang a mahap so nitarem no kanakan a kawlan a patovozen do kazangangan no panirsirngen da. kato na macitoposan a mawakwak. ori nikataid no inawan no nimasbang a kanakan ang. o kanakan ori am inapo da no sira do rarahan.

kadadayan no arow am, patateynepen na no mina ama na o anak na, maniring o ama na am, “ipanta mo yaken so kanen ko.” ikadwa na arow am, pikakasaen no anak na o kanen kano yakan na patanangen do ama na, ori na ni yapowan no tamo ka pipazos do ka pongsoan ta.

o ipeypazos do pongso am do amyan, sira do Jiraraley am, imong da nira do rarahan a itetngehan, a mapatanang so pazos do vanowa da itoro do langarahen. o ipipazos a kanen am ovi kano patan kano soli a madengdeng a nilapoyan; o yakan am madengdeng a vinyey, amiyan so rala kano cinai kano asisi na teyhesa ka ilap, peypeypangayan na am, akmey as aka avik a patanangen do langarahen; amyan so maparopon so mata a kadai kano acyok no gaod, am mikaiili o ahahapan da sia.

mo moli rana do vahey am, nipatarek a ipazos do ineynapo am, pangain do atep. o irasey so ipipazos ri am rawen, jimipazosan o kaling kano manok, ta toinara o nitaid da no ineynapo nokakwa a adan a iweywawalam no tao do ponso. aro o kavavatanen no pampamaringan so kanen no tao do pongso, am no masanib a maciwawalam do kamanrarakeh o pakamizingan sia.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【雅美語】 國中學生組 編號 2 號
神靈祭的由來

相傳,道路家族一位孤兒,在父親過世後,獨自生活在平原中,因土地豐饒,引起周邊兩部落首領的覬覦,想要殺死這位孤兒,進而奪取土地。

準備刺殺孤兒前,孤兒的先父托夢,請他準備兩根削尖的竹條作為武器,孤兒不疑有他,隔日就準備好防禦,並將削尖的竹條立在地下屋門口。

兩位首領要刺殺孤兒時,孤兒先父所派之巨鷹,從空中用爪子夾起削尖的竹條,分別射死兩位首領,保住道路家族的命運。

過了幾天,孤兒的先父托夢給他,「我想要吃的」,隔日孤兒就用盤子準備吃的東西獻給父親,就是meypazos的由來。

傳統的神靈祭在冬天舉行,朗島部落由道路家族代表全部落獻祭。其他的五個部落則將祭品拿到部落灘頭獻祭。獻祭的食物包括煮熟去皮的山藥、刺薯芋和芋頭;獻祭的牲畜是煮熟的豬肉,有豬血、豬腸、肉片及其他器官切成各小塊象徵全豬;有的會加上生的小米和老藤的嫩芽,這是各部落文化之差異。

灘頭獻祭後回家,另準備的祭品到屋頂獻給祖先。祭品是以芋葉為墊,羊和雞不能作為牲畜獻祭,一切遵照祖先留下的傳統文化為依循。

常常去陪伴族老談天,才有機會聽到關於文化的由來。 

文章資訊
文章年度
106
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
雅美語
族語標題
ni yapowan no meypazos
漢語標題
神靈祭的由來
文章作者
胡龍雄
漢語摘要