107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【巒群布農語】 國小學生組 編號 4 號
Issia kukuhav tu sinpaliqabasan

Tupa-un is malas-Bunun a老鷹tu kukuhav, sintupa tu, ka-a tu masku-av zaku. Heza dau tu tatini bananaz a tupa-un a ngaan tu Vili-an, tos-uvaz-az istaa binano-az tu tatini uvaz-aznanaz a samuq is mataz a binano-az a, maqanimulmul nepa untini-an a kingna ki binano-az, sidudu-an naip siza ki mahaqbung tu binano-az, mangmang is malka-uni issia eltangusan bananaz istaa tu uvaz-aznanaz tu mapiqdi salaz, maszang naip is ikunbu haan sapuz tu miqdidengaz.

Minus-an munba-av ludun istaa ka tama qanup a, uka sanavan musuqis, tupa-un i Sani ka Pizing a tu, uvaz-az, ma-aq is kanaqtungan su-u ka lukis un maqatul a, na pakonak asu sanavan in i duqtas, tan-a ka Pizing a tu na pakonan i duqtas a manahipdengaz, mintingmut naip kitngaa kuzakuza, sosanavan minlangatlangat kanaqtungan, tonadiip in tu na ma-un i qesing a buluqbuluq sia ka tian, ni-i ka tina masaiv istaa ki duqtas a, iskilim ang i duma tu kuzkuza-un mapakanduldul sia, kaho-un i tina kis kinsasoqzang tu na asa ma-un, lusqa in naip siqalimudung haan tapaha tatangis.

Pa-un ang ta ki tina istaa mapiqdi pakuzakuza, pindusa-un i Pizing ta ka qapung matuktuk pin-uni pani, maku-uni asik pin-uni ikul, mopa ta nepa matinmananu malantanam kusbai tu, na asa sisbai haan kiningna-an tu tina ta, matukelakin istaa ka diqanin, tuza tu maqtu in naip makana-anak kusbabai haan diqanin, mulumaq in a tina istaa, saduu tu uka Pizing a, matinmangmang mahau, matiplaq luklas issia ta ngaan, ma-aq tudiip a Pizing a, mesnahaan diqanin tupa ki tina ta tu, tina! hendii saak! makanmangqa ka tina sisi’ngas tupa ki Pizing ta tu, uvaz-az munastu-a! ka-a tu masku-av zaku, na peskahaip saak ni-i in muqna maqetbas su-u, na pisihaluk in asu madedaz, na niqu ka Pizing a asni-i amin sidahda ki tamatina, uu tu tutuza tu ni-i in nepa maqtu sisasaa ki issia tina tu sinpiqdi istaa, tangis nepa tu haip in ti! Ma-aq sia ta ka kesalpu-an tu baqbaq a panahaan issia tina tu mumudan a, pansuu ka bungu muqalqal mataz, ma-aq a uvaz-az a min-uni in i kukuhav.

Paaq pu-un, peskatudiip sia Bununtuza ka kiningna-an tu tina ni-i in maqetbas i issia eltangusan tu uvaz-az, mapising in tu biaq is tutuza tu minmopa ta. Madia sia Bununtuza ka binano-az a asni-i tu kingna-un i heza-an i eltangusan tu uvaz-az, ma-aq sia Bununtuza ka binano-az a aza-aza madadedaz i uvaz-az.

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【巒群布農語】 國小學生組 編號 4 號
老鷹kukuhav的故事來源

布農族稱老鷹為kukuhav,意為不要離棄我。有位男子叫Vili-an,妻子生一個兒子後就過世,他再續弦,娶了名為Sani的妖婦,對兒子Pizing百般刁難。

有次Vili-an山上打獵,Sani就對Pizing說,如果今天能將木材堆完,晚上就給你吃鍋巴。Pizing一早就開始工作,到傍晚時勉強結束,Sani不但不給鍋巴,還讓他罰站。隔天Sani又故技重施,Pizing將簸箕切成翅膀,拼命練習飛,終於自由在天空翱翔。 

Sani找不到PizingPizing從空中對繼母說,媽媽!我在這裡!繼母哽咽說孩子下來吧!不要離棄我!我再也不會虐待你,會好好的愛你,其實Pizing也捨不得離開父母,但他承受不起折磨,後來他哭了!淚水劃過繼母的脖子,其頭應聲落地,那個孩子也變成老鷹。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
4
文章組別
國小
文章語別
巒群布農語
族語標題
Issia kukuhav tu sinpaliqabasan
漢語標題
老鷹kukuhav的故事來源
文章作者
張玉發
漢語摘要