105 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【海岸阿美語】 國小學生組 編號 3 號
’Aresing

Yo minokay to kaciherangan talaniyaro’, sa conihar saho maratar to dafak, miyatayataw ho to tatirengan nasa ko faloco’, romakat i saikoran no niyaro’ saka talalotok a lalan, pasalong ira ho ko calofacof, seriw seriw sa ko fali mato fengiw sanay masanek ko fangsisay, kecec sa kako to mata miyatayat to tatirengan, sa’imer sa pasasela’ mihedot to fali, safangcal sa ko tatirengan a ciangil.

Comod sa i palosayan no loma’, sa maliemi’ sa malikat manengneng ko ’aresing i rengorengosan ato i papah no kilang, tefing hanako ko i papahay a ’aresing satikotiko sa a comikay, samiyamiyat sa matedil, cahocaho matateko to masatera’ to malananom, torirac sato a matefad i sota’, malasaka ’orip to no pinaloma.

Masadak to ko cidal, malahedaw to ko calofacof, safa’edet sato ko romi’ad, nengneng han ko pinaloma awa to ko nanom mapalahod to no fa’edet, maemin to miocekoy ma’ika’ik mato caayay to ko mama’orip.

Sasifo’an to no kaciherangan, maraod to ko daday awaay to ko adeses a matengil ko soni, deng to seriw seriw sa ko fali sa ki’etec sato o cio’olay to, ira to i rengorengos ato i papapapahan no kilang ko ’aresing. soelin to, o kanikawan to ira to a masadak pao’ol to pinaloma cingra, kalahedawan nira lahedaw saan. Ano mimimiming, kamoko’ ko ’orip ningra, nika malasakaca pitolas a ma’orip ko pinaloma, maemin to mica’engaw ko lengaw, moecel to maemin comiro’ ko lomahad, o hana no palapalaan maemin to mafitelak, adihay to ko ‘odal ato ‘adipanpang maefel, matengil to ko soni no ‘ayam. tada o palawinaan no manmaan ma’oripay tona hekal cingra.

O ’aresing i ! O kaira nira to dadaya a pacafay to pinalengaw, saka mapasoemet nira ko sera no hekal, malasaka malaliyaw ko palapalaan a maemin ci’orip, nika masadak to ko cidal mapalahod to malahedaw to cingra, caay ka tenes ko kaira nira. Nika mapaini nira kita to caay ka citolas to nisafaloco’an no mita. Nanay matiya o ’aresing ko ’orip no mako, misafangcal tona caay to kahakowa  a ’orip, nanay ona salongan a ’icel no mako, malosapa’icel to cango’otay itini i rakat no ’orip ato malosapa’orip to icowacowaay a kasaniyaro’.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【海岸阿美語】 國小學生組 編號 3 號
露珠兒

夏天的清晨漫步在部落後山的產業道路上,空氣中瀰漫著一股清涼的氣息,閉上雙眼張開雙手,屏氣凝神地深吸一口氣,此時讓人精神抖擻身心舒暢。走進自家的果園,草地及樹葉上清晰可見一顆顆亮晶晶的露珠兒,我撥弄著樹葉上的小水珠,來來回回,閃閃發亮,不一會兒就凝聚成一顆大水滴,滑落在地上。

白天炎熱的氣溫,給大地留下了溫度。農作物蒸發掉了大量的水分,全都垂下了頭了無生機。仲夏的夜晚,大地恢復了平靜,露珠兒在樹葉及小草上生成。它總在最適當的時機出現及消失。它雖小,生命也短暫,但它讓農作物得以休養生息,然後再次將頭抬起,把腰桿挺直,它是大自然萬物所倚賴的生命泉源。

露水,夜裡因有它做伴,滋潤著土壤,讓大地恢復生氣,陽光一露臉它就離開,時間雖短,卻留給了我們無窮的希望。我願像它一樣,用短暫的生命活出精彩,把我微弱的燈光,點亮在最需要的地方,照亮每一個角落。

文章資訊
文章年度
105
文章編號
3
文章組別
國小
文章語別
海岸阿美語
族語標題
’Aresing
漢語標題
露珠兒
文章作者
陳金龍
漢語摘要
張月瑛