107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【恆春阿美語】 國中學生組 編號 3 號
Matokaay a misatofangay

Itiya ho, ira koya tada cinganganay pakafana’ay a singsi, ci Foetay ko ngangan nira. Ira ko cecay misatofangay nira, mafana’ay to no tamdawan ko faloco’, nika matokaay ko pinangan ningra. Yo cecay a romi’ad, mamahadak ci Foetay, ocoren nira ko misatofangay papiala to koco. manengneng ni Foetay koya koco i, oyanan to a cisota’ to nano cila ho a masakoco to kacikadit.

Celi’ han ni Foetay ko misatofangay nira a somowal, paca’of sa ko misatofangay, “ saheto o sota’ i lalan, maedeng tosa a tatokian, caka mahecad to hatini ko kacikadit no koco han? ” Tawa sato ci Foetay, awaawa ko maan a sowal nira, sakoco han nira a mahadak. Itiya lepelen noya misatofangay ci Foetay, misaali to safawah no pakaysingan. Satalimaamaan han ni Foetay, itiya sowal sato kora misatofangay, “ tawkiaw, misaali kako to safawah no pakaysingan, o mamalahok ho kako ano sawni! ” Matengil ni Foetay kona sowal, sowal sa! “ Idangaw ako! ano malaholahok kiso saw mata’elif ko tosa a tatokian caka cahiw to kiso saw? ”

O pinangan nona misatofangay ko hasasowalen, “ Malalokay a tamdaw, lonok sa a matayal; matokay a tamdaw i, adihay ko kalikoco a langiwngiw. ” O cuwa pidoedo to tatayalen, mikilim ho to sasowalen a langiwngiw, o tada malalokay caka palasawaden no tawki ko tayal, awaay ko ngodo to tawki misaali ho to safawah no pakaysingan? Itini i ’orip mahaenay kita mahecad tonini misatofangay a tamdaw maliyang ato matoka hakiya? Mato o tatayalen no loma’ ira kita mipadama to malitengay? Mapatadotado, madadama ko faloco’ ita to loma’ ato widang hakiya? Nanay pakaynien to pinangan nona tofang, matalipa’elal ko faloco’ a mafana’ to sakalatamadawaw, kafana’ to faloco’ no tamdaw ato halipadama to tamdaw, aka pihaikenaw a matoka matayal.

O sapatalipaelal kitanan kona pinangan nona misatofangay, kafana’ kita to hatatodong mifoheci to harateng no nimanima.

Samaanay ko pinangan no misatofangay ni Foetay, hatiraen ni Foetay to pinangan nira a pakafana’ ko misatofangay ningra, cuwa kapatodicek sa a mapo’i, awaay ko langiwngiway a sowal, o pifalic to faloco’ no tamdaw ko mitalaan, tadamahapinang ko pa’ading to sakangodo, o citanengay to cingra. Nanay matoor no mita kona pinangan, makapahay ko waywayan to sakalatamdaw

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【恆春阿美語】 國中學生組 編號 3 號
懶惰之僕

Foetay是一位著名的教育家,他有一位懶惰的僕人。一天,Foetay要出門,命僕人備好鞋子。他一看鞋子,仍佈滿昨天出門時沾上的泥跡。

他責備僕人,僕人卻回答說:「兩個小時後,你的鞋子不就又跟現在一樣髒嗎?」Foetay没說話,出門去了。僕人追上來,索求食廚的鑰匙。Foetay裝没聽見,僕人說:「先生,我要食廚的鑰匙,待會我要吃飯!」這時,他才說:「兩個小時後,你不也將和現在一樣餓嗎?」

僕人的行為正所謂:「勤奮者,話不多;懶惰者,話多藉口更多。」我們在日常的生活中是不是也像僕人一樣懶惰呢?從僕人的作為,可以自我警惕做人要知本份、要善解人意、樂於助人!

Foetay以其人之道還其人之身,用委婉的手法教育僕人,不直接斥責、不衝突,並給予他人改變的機會,既展現自己的智慧,又能維護他人尊嚴,非常值得我們效法。

 

文章資訊
文章年度
107
文章編號
3
文章組別
國中
文章語別
恆春阿美語
族語標題
Matokaay a misatofangay
漢語標題
懶惰之僕
文章作者
楊美妹
漢語摘要