105 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【撒奇萊雅語】 高中學生組 編號 1 號
saka lawpesan tu kita

kabalakiyan nu mita a lala’ ku Taywan, taneng henay kaku misakamu ayza, “ u Yuancumin kaku ” sa i nuayawan nu taw. uyzasa, anua:yaw a taneng henay kaku misakamu tu, “ u Yuancumin kaku ” hananay hakiza?

kazipunan ku kauzip nu baki nu maku, matineng misa nu Zipun a kamu, pisa nu Zipun niza sa, mahi:za nu Zipunay a tademaw ku pisanu Zipun, anu u kamu tu, nikauzip tu a wayway niza sa, caaykahiza tu ni bayi u Yuancuminay a wayway. yu adidi’ henay kaku, katinengan nu maku azihan izaw ku cacay maedesay azihen ku bihid a baki nu maku, matineng misakamu tu nu Zipunay a kamu sipase:neng han nu maku i cabay, azihan ayza u sacaayay katatungus ku mahiniyay a kawaw.

palekalaw nu mita kuyni kabalakiyan a lala’ tu sanumitaan a lalangawan, pakatineng tu nu babalakiyay a nizateng, uyzasa namahicaay hakiza? kya pasate:zep han tu ku nu mita a kamu i sumamad, paangic sa kitaan minanam tu nu zumaay nananamen a kamu, maliyun tu ku mihcaan, baluhay tu a talakaway milihiza amapabaluh ku kamu, masazuma tu aca ku lalangawan; nasibalucu’ ku baki nu maku minanam tu nutaway, satekeday a subana’, akilulhan nu mita ku kahini? kauzip nu mita ayza, a hicaen nu mita misuayaw tu kamu atu lalangawan?

“ cima kita? ” piazih nu katuuday, akay cayka i mata nu heni, uyzasa paynien i Yuancuminay ku piazih sa, tabakiyay tu a kawaw kuyni! akay nu payniyay tu i nipisaicelang pasubana’ kuyni, tu sapikilul tu nizateng nu mita, naadidi’ katukuh kabalakiyan, cay pasatezep ku pinanam tu nutaway a canaca:nan. namatineng henay misakamu tu nu mita a kamu, uyzasa micudad tu i adidi’ay cacudadan, kucung, kawcung, milihiza mitaneng tu sapicudad henay, atu katayzaan a pikulian, katukuh ayza naynay:i’tu ku katinengan nu maku misakamu tu adi:di’ aca a kamu nu mita. anu u Yuancuminay a binacadan kaku han nu maku sa, azihan nayi’ ku cacayca:cay aca tu nu makuay a kamu, mahiniyay sa u Yuancuminay binacadan kaku? anu nayay tu ku kamu nu mita, uyza tu kita ya matinengay misa nu Hulamay a Yuancumin kiza? uyni a kawaw ku satabakiyay sasuayawen nu mita ayza, mihalhal tu sapisulimet misakapah. akay a ya:an a demiad, taneng kaku i nuayawan nu taw, misaicelang pangiha’ u Yuancuminay binacadan kaku asa, uyni u kita tu amin ku mamileku a misaicelang, patahkal mikawaw.

 

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【撒奇萊雅語】 高中學生組 編號 1 號
正在消失的我們

Taywan是我們生長的土地。現在,我還可以說:「我是原住民」。但是未來,我還能說:「我是原住民」嗎?

我的外公是受日本教育長大,說著流利的日語,濃濃的日本人氣質。一開始我覺得我有一個很酷的外公,然而我發現這其實是完全錯誤的觀念。

我們在我們的土地發展了自己的文化,傳承祖先的信念,但是我們曾經被禁止說自己的語言,被強迫接受別人的教育。在新的政府下我們依然被新的語言,新的文化所同化;我們的時代我們該如何面對我們的語言和文化呢?

「我們是誰」對我們原住民來說已經變成了一個問題。也許這就是教育的力量,支配著我們的想法、主導我們的思考,到現在我已把我的母語忘的一乾二淨了。如果我說我是原住民,但是連自己的語言都不會說,那我還是原住民嗎?這就是我們這一代面臨的問題,對於自身文化的認同,對於自我價值的混淆,等著我們去解決。

將來有一天,我可以在台上自我介紹時,勇敢地說我是原住民,都必須由我們去努力、等待我們去實現。

文章資訊
文章年度
105
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
撒奇萊雅語
族語標題
saka lawpesan tu kita
漢語標題
正在消失的我們
文章作者
陳玉蘭
漢語摘要
朱家泓