106 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【茂林魯凱語】 國小學生組 編號 1 號
masasiri na ico si suraplenge

ku yiene la maka, iké sakura mabuburo na abéya. si liké sesa na viene, ku mamidria si ninidria ka lagia mua toma kamulu. ikia dane cngle liya dria.

kedrenga dadra ku rgerge ka iké madro na tubolungatu, si iku buroburo ka lagia mua tékadra tubolungatu, ku buroburo ka kora pisi ngesa sititise liya. iku mrédra pisi ngesa ka, pacimonga mubuele thuludake na sura pelenge, musobaka dria kené ngiculunga tubolungatu ka ili kini, naku su nia mra pisi miya, lapu sobaka la “ tapasiri! aene su ka utɨtɨ makɨ swa pitémudu liya. ” akuludru ku buroburo biri musobaka “ kugia la siviri tilila ku maminema si ninnema ni? ” sugianga siviri pideke ku buroburo.

tukupakedrɨdrɨme “ tumali? ico si surapelenge ka tumaradra kidri msasiri? ” ku surapɨlenge liké ibilane, onké kodrɨnga mdane aico, sakura mathɨbare ka sovlé, ku buroburo muidra dane cngle ka, supusasiringa. makasi ina masungudra nga, thathɨbare ka siviri asasura, sukédranga ikidri lemataka ku tévelakenadra vlavlake dra, ku téngedeladra ka marlé si laketaradro, sakura maivathɨle na mrageradra na angatu. amani ku tulunéni na suraplenge si lakemani ku csalekaneta ka adra Drekinga tecavnata. 

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【茂林魯凱語】 國小學生組 編號 1 號
人蛇結婚

很久以前,有一位美麗的姑娘,有一天,小姑娘的媽媽和爸爸到田裡工作,留下她一個人看家。家裡後面有一座山林,滿山遍也都是百合花,開的美極了。小姑娘想摘一朵,插在她美麗的秀髮上。當她摘下一朵時,突然從花叢裡保出來一條百步蛇,便向她說:「這些百合花都是我的,妳為什麼摘下來?」又開口說道:「跟我結婚吧!不然我會咬死妳。」小姑娘害怕的回答:「讓我回去問爸爸和媽媽好嗎?」然後她轉身就跑。

一路上,小姑娘邊跑邊想:「怎麼辦?人怎麼可以跟百步蛇結婚呢?」百步蛇從屋後到屋裡進來,變成一位美男子,小姑娘就跟她結婚了。但天黑後,美男子又變回百步蛇,於是他倆所生的每一個小孩,其身材細長,並能靈活攀爬各種樹木,這就是百步蛇的後代,也就是我們魯凱族人的祖先。

文章資訊
文章年度
106
文章編號
1
文章組別
國小
文章語別
茂林魯凱語
族語標題
masasiri na ico si suraplenge
漢語標題
人蛇結婚
文章作者
魏頂上
漢語摘要
傳說故事