106 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)】 國小學生組 編號 1 號
Maa rungay seejiq snluwan kari

Msa ka kari snluan, “ niqan kingal ka embsrux bi seejiq, Basaw ka hangan na. Ida ini balay lnglung qmeepah kdjiyax ka hiya, tkaxa bi lmnglung saw pshuya ku mduru kdjiyax ka kndusan na. Pxal wada qpahan, ida wana qmada btunux ka uda na qmpah, mnsuwil mnnangi mangal parih gmqi gamil pusu qhuni, mnnangi gmrung rijil parih uri. ” Mowsa bi qpahan ka hiya o ida saw nii kjiyax, qulung na grmung ka rijil parih, kiya ka tduwa msangay.

Pxal wada skulun tmukuy masu qpahan bubu ka Basaw embsrux seejiq nii, ini qbsiyaq ka dhqan na qpahan ni qapahan na o, wada na asi kgrngi ka rijil parih, kiya ka sbrinah na musa mduru sapah. Qmita hyaan ka bubu na do, ini snhii ni wada smiling hyaan, “ tagay bi biyax su hug! Ma su ini biyaw mnhdu tmukuy masu? Ya su balay bi wada qduun tmukuy ka masu hug? ” msa smiling hyaan ka bubu na.

Ini tduwa smiyuk kari bubu na ka Basaw embsrux nii, “ qtai binaw gisu sruhaw ka rijil parih nii, kiya ka dsun mu smalu sapah hini! ” Kiya ni sluun bubu na ni rngagan na ka Basaw embsrux nii, “ sai mhdu tmukuy duri ka masa ” msa msaang hari kari na smkagul Basaw ka bubu na. Kiya hari do, gmruus smnegul bukuy Basaw embsrux ka bubu, wada mquri qpahan, ida iyux mowsa qmiri qpah na.

Dhuq bi qpahan na ka Baasaw embsrux nii do, asi naguh mangal pariq ni ssaan na gmqi gamil pusu qhuni duri, wada asi grung ka rijil parih na dungan ka Basaw embsrux ni. Kiya ni ida ini usa sapah ka txal nii da, mangal mgrung rijil parih ni swilan na hginuk na. Ini qbsiyaq hari do wada kkrang ni mkaraw babaw pusu qhuni da.

Qtaan ka hiya siida, wada maa niqan ubal ngungu ka mngrung rijil parih da, maarungay ka Basaw embsrux da. Mkaraw pusu qhuni ni dhuq daya bi do, ida brinah tunux na ni qmita bubu na, rngagan na kari ka bubu na, “ Uxay ku dungus mgseejiq ka yaku, srwai ku ana ku nanaq maarungay ka yaku da. ” msa hmici rmngaw kari bubu na.

Kndadax hiya siida, ini bi iyah sapah dni ini bi iyah tuhuy sjiqan alang uri ka hiya da. Ida asi eniq mmaku qpahan ka hiya, mnsuwil miyah mguy mkan pnegalang seejiq, mnsuwil qtaan gaga mqaras hmrapas swiwil sida pusu qhuni. Saw nii ka pniyah rungay msa ka snru kari rudan sbiyaw.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)】 國小學生組 編號 1 號
人變猴子的故事

據說有一個懶惰的人,他很不喜歡工作,整天都在想如何過著游手好閒的生活。每次上山工作的時候,都在農田隨便丟石塊,有時還把鋤頭故意插在樹根弄斷它,只要他上山工作,小鋤頭握把幾乎都會弄斷。

有一次,他上山去播種小米,沒有多久就把鋤頭握把弄斷了,藉此返家偷閒。他的母親就懷疑他說:「你真行,怎麼那麼快就做完工作了。你真的播種完了嗎?」

孩子回答說:「因為鋤頭握把鬆了,所以就回來修理啊!」,母親就重修小鋤頭的把柄,修完後就再次吩咐他上山繼續完成工作。母親也跟隨他的兒子往田裡去,並偷窺他兒子工作。

兒子一到田裡,一樣又把鋤頭往樹根那裡鋤,小鋤頭的把柄又斷了,但這次他沒有回家,而是把斷掉的木柄塞進自己的尾椎,爬上樹上。這時候就看到那個木柄變成了毛茸茸的猴子尾巴,他變成了一隻猴子,從此遠離了人類。

這位變成猴子的人爬到高處時,回頭看他的母親,並對母親說:「我確實沒有能力作為一個人類,請允許我成為猴子。」

文章資訊
文章年度
106
文章編號
1
文章組別
國小
文章語別
德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)
族語標題
Maa rungay seejiq snluwan kari
漢語標題
人變猴子的故事
文章作者
詹素娥 Lituk Teymu
漢語摘要