106 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)】 國中學生組 編號 1 號
Patas dqras qrijil(kuyuh ta ita seejiq)

Niqan Gaya “ ptasan dqras ” ka Seejiq Balay ksun, sbiyaw balay han o Seejiq ga asi ka ptasan dqras, kiya ka maa “ Seejiq Balay ” da. Dqrijil Seejiq ksun o asi ka mdrumuc smluhay tminun, mkla bi tminun do, kika tduwa ptasan dqras da.

Kiya ni rdrudan qrijil alang sbiyaw o qulung rmngaw “ laqi qrijil ga asi ka mkla tminun, kika srwaun ptasan ka dqras na, quri saw ptasan dqras nii o niqan dha ririh niya. Tgkingal o ririh saw “ suyang qtaan ”, ida pusu bi Gaya rudan Seejiq ka “ ptasan dqras ” nii. Tgdha o maa tghdu bi ksun seejiq ni mtduwa musa snagun da. Saw nii ka kndusan siida han.

Pntasan dqras ka laqi qrijil do, qtaun dha balay dni ida yuhun smrai tnsapah risaw da. Ida niqan ka pklug tru rdrudan tnsapah ka musa sapah niqan pntasan dqras na uwa. Lnglungun sayang ka endaan smrai seuxal o saw bi smhulis wah! Ungac bi ka risaw ni uwa msskuxul nanaq ni mstrung ka sexual han, ida bi ini ktna ka gaya sexual ni sayang da ” msa.

Sbiyaw han o yasa ungac brigan ka lukus, hlagun kabang ni kana ka djiyun tsanpah. Kiya ni lkusun lukus tnsapah o asi ka smtama qrijil sapah tminun pala, ssalu lukus, hlagun kabang, sbalun laqi. Kiya ni paah laqi ka dqrijil o prajing smluhay tminun da dhuq meuwa mkla tminun.

 Kmdadax hmuma krig, smkrig, mnuqih, mwaray ni bitaq mkla  tminun, gmgariq, smais ni smmalu maa lukus o asi ka qduun bi mkla kana. Ida egu bi euda na ni mqriqu hari uri, asi ka mkrbuk bi ni mkrmun bi tminun. Duri ni saw euda maa pkbhgay, pkqqalux ni pkbanah wrwaray o, asi ka niqan saw quri knkla dnii uri. Mkla tminun do kika tduwa ptasun ka dqras da, kika ksun “ qrijil balay ” Seejiq da.

Lnglungun ni qtaun ka qqpahun dqrijil o, ida msriqu balay ddaun, ida asi ka mdrumuc bi tminun kdjiyax. Ini kshaya do ungac ka plkusun laqi ni snaw tnsapah da, phlisun seejiq uri da. Kiya ni snaw Seejiq ksun seuxal ga ini angal ini kla tminun na qrijil. Kla ini ptasi dqras na ka ini kla tminun qrijil ksun, ini ptasi dqras ka qrijil ksun do “ ini purug gaya Seejiq balay ” ksun dha da. Kiya do laqi qrijil ta Seejiq ga dbubu dha ga paah laqi siida do tgsaun pkkla quri ttcinun, kiya ni klealang sbiyaw o qrijil Seejiq ksun o ungac ana kingal ka ini kla tminun, ida saw nii ka gaya sbiyaw.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)】 國中學生組 編號 1 號
我們賽德克族女性的紋面

我們賽德克族是擁有紋面的民族,當賽德克族的女性熟練織布的技能之後始可獲予紋面。祖母是這樣傳述的:

「以前的女孩子一定要會織布,會織布之後才能獲予紋面。當女子紋面之後,就會有人不斷地上門求親,有時候會有三家未婚男子的家長同時登門求親的情況發生,現在回想起我們以前婚嫁的經過是很有趣的。以前沒有自己相愛而結婚的男女,跟現在是不一樣的。」

自幼年時期就學習織布,從種植苧麻、刮麻、麻絲搓(抽)成麻線直到上機織布,學習如何將麻線染成白色、黑色及紅色的工法,具備了這些技能始可給予紋面,我們賽德克人會說「這才是真正的女人」。

若不會織布或不勤於織布,她的子女及丈夫都將沒衣服穿,也會被部落族人所取笑。以前的賽德克男子是不娶不會織布的女子,不會織布女子的臉上當然就沒有紋面,臉上沒有紋面的賽德克女子,就是不遵行我們賽德克族的律法(Gaya)。賽德克的母親從小就教導女孩織布的技藝,我們賽德克的女子沒有一個是不會織布的。

文章資訊
文章年度
106
文章編號
1
文章組別
國中
文章語別
德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)
族語標題
Patas dqras qrijil(kuyuh ta ita seejiq)
漢語標題
我們賽德克族女性的紋面
文章作者
楊盛凃
漢語摘要